da gabriella127 » 05/03/2019, 00:06
Complimenti Guglielmo, molto bello, davvero.
Anche la traduzione è bella, secondo me è una 'vera' traduzione, non è solo riportare le parole in italiano alla lettera come vengono.
Ti posso dare solo un piccolo suggerimento per la traduzione? Dove dice 'Sono fuori all'aperto,' poiché viene subito dopo il profumo dei garofani che è svanito, in italiano si tende a capire che i garofani sono fuori all'aperto (immagine un po' ridicola...). Forse scriverei 'Io sono fuori all'aperto'.
Quell'Io' in italiano può risultare un po' pesante, però in questo caso mi sembra giustificato dal fatto che in inglese dopo 'I am' c'è il capoverso, quindi una pausa che sottolinea l''I am', quindi rendibile in italiano con 'Io sono'.
D'altra parte con il capoverso pure in italiano risulta 'Io sono-fuori all'aperto'.
Come dire, quell' 'I am' o 'Io sono', con capoverso dopo, è l'irrompere del soggetto, dell'io, in una situazione fino a quel momento oggettiva, di cose esterne. Insomma, 'Io' secondo me ci sta.
Non so, vedi tu. Sembra cercare il pelo nell'uovo, ma è peccato perché la poesia è graziosa e la traduzione mi sembra buona anche letterariamente.
Comunque questo problema di mettere o meno il pronome in italiano nelle traduzioni si vede tante volte, non so mai che pensarne, se sacrificare la perspicuità a una maggiore leggerezza in italiano, togliendo il pronome. In genere ho visto fare così, non mettere il pronome, ma non so quanto la poesia ne guadagni o ne perda. Voglio dire, spesso in inglese la poesia si capisce, in italiano no, o si capisce meno (non so se è un retaggio del fatto che noi abbiamo avuto l'ermetismo, per cui per noi è normale che delle poesie non si capisca una mazza).
Facci sapere come reagiscono i tuo studenti.
p.s. non sapevo che insegnavi al famoso liceo Mercalli (io sono napoletana).
p.p.s. di oggi alle 15. Però ho visto che la prima versione della poesia che hai messo non ha tutte quelle spezzature. Qual è la versione vera? Perché nella traduzione hai spezzato anche tu, in corrispondenza delle spezzature in inglese.
Ultima modifica di
gabriella127 il 05/03/2019, 15:12, modificato 1 volta in totale.