giuliofis ha scritto:PS. Non ho capito che funzione ha quel
will nell'ultima frase, puoi spiegarmela?
so I will say that US english is better but I don't know really which the best to learn
Errore mio. Volevo scrivere "would" ma mi è uscito "will".
giuliofis ha scritto:Grazie per la risposta. Scusa se scrivo in italiano ma non sono in grado di rispondere in inglese.
L'esempio dell'ascensore è fantastico, in effetti nel libro che sto usando per imparare l'inglese
lift è tradotto come passaggio (nel senso di
give me a lift).
No ma è in inglese che "lift" significa "ascensore", "elevator" è americano. Sono vecchi ricordi della scuola media e superiore, spero di non sbagliarmi!
giuliofis ha scritto:Ciò che più interessa è imparare a leggere i testi scientifici (che tu dici essere principalmente americani), però anche passare il test d'inglese B1 che ancora non ho fatto...
Tu che cosa mi consigli?
Il mio discorso di prima era molto personale e "campato in aria". Se si tratta di un esame forse è meglio concentrarsi sull'inglese britannico che è più elegante e rigido. Per le storpiature americane avrai sempre tempo dopo
Mi sento di farti un paragone con la matematica. L'inglese americano
calculus, e l'inglese britanico è come la
mathematical analysis. Il primo è quello che nella pratica serve, ma delle conoscenze di analisi matematica potrebbero tornarti utili nella risoluzione di certi problemi. Una volta che uno ha studiato analisi matematica si può tranquillamente dedicare al
calculus di derivate e integrali ricco del bagaglio precedentemente acquisito. Il viceversa non è proprio così immediato.
In sostanza: dato che devi sostenere un corso tanto vale farlo di inglese "puro", ci penseranno il tempo a l'esperienza a fartelo storpiare
Italian Mode: OFF