Salve a tutti,
dovrei capire il senso di questa frase che a mio parere non è molto corretta.
La frase, tratta da un paper, è :
"Now define $Q(Y) = f(Y) - g(Y)$. $Y$ here is an element of the field $F$ - a polynomial in X ! That's OK, though, since we can treat a polynomial like a number, raising it to powers, multiplying by costants, adding two together. So it makes sense to talk about an unknown that is a polynomial instead of (say) a complex number. It also makes sense to talk about the order of this polynomial, the largest exponent on $Y$. Just as n-th order polynomials over the complez numbers have at most $n$ roots, n-th order polynomials on any fields have at most n roots"
il campo $F$ corrisponde a $\mathbb{Z}_p[x]$/$h(x).$
Quello che ho capito è che la radice di un elemento in $F$ è un polinomio, e che poichè un polinomio si costruisce in termini di elevamenti a potenze, prodotti e somme di 1 indeterminata.....si può trattare in $\mathbb{Z}_p[x]$ un numero complesso come 1 indeterminata. Pertanto parlare di polinomi o di numeri complessi come radici di $Q(Y)$ è la stessa cosa.
è possibile? Ha senso questa traduzione? e soprattutto ha senso questo concetto?